LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF THE PROPER NOUNS IN FAIRY TALES AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN

Authors

  • Arslanbekova Shahnozaxon Dilshatbek qizi Andijan State University teacher of Interfaculty Department of Foreign Languages Phone: +998 90 2543444 E-mail: arslanbekova.shahnoza@list.ru

Keywords:

proper names, culture, linguistic, proverbs, phraseology, idioms, difference, national, salient, presence, folk tales, literary tales stylistic means.

Abstract

The article is devoted to a cognitive and practical orientation of proper nouns (names)  and linguacultural features of them in fairy tales.

References

Akhmanova O.S. SLT. M.: Soviet Encyclopedia, 1974. S. 82

Bakhtin M.M. Aesthetics of verbal creativity. M.: Art, 1979. S. 259, 69

Carroll, L. (1998). Alice’s Adventures in Wonderland. Chicago, Illinois: VolumeOne Publishing.

Kondratenko A.A. Translation as a repetition of the creative process (on the

example of the author's translation of Vazha-Pshavela's story "The Dried Beech") // Languages of Culture. Translation: materials of the international scientific and practical forum. – M.: Ed. Moscow University, 2013. - P. 130-140.

Korolkova, S. A. Features of the translation of the fantasy genre: the transfer of spatio-temporal relations (based on the novel "Arthur and the Invisibles" by L. Besson) // Homo loquens (Problems of Linguistics and Translatology). - Issue. 6. - Volgograd, 2013. - S. 9–19

Downloads

Submitted

2023-12-10

Published

2023-12-10