ANALYSIS OF LINGUISTIC ASPECTS OF ARTISTIC TRANSLATION
Keywords:
literary translation, linguo-culture, contamination, interference, lacuna, transformation, stereotype, picture of the world, cognitive stock, background knowledge, equivalency.Abstract
The article analyzes the importance of preserving the linguo-cultural aspect of the text in providing translation equivalence. Linguo-cultural analysis based on a cognitive approach is the most appropriate way to ensure translation adequacy. In the context of interlingual and intercultural communication, the issue of achieving equivalence in translation should be addressed on the basis of a comprehensive interdisciplinary linguo-cultural approach.
References
Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. – М.: Международные отношения, 1980. – 343 с.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство РАО, 2001. – 224 с.
Воробьев В.В. Лингвокультурология. – М: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006. – 336 с.
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. – Москва, 2007. – 544 с
Иванов А.О. Безэквивалентная лексика: перевод, язык, культура: учеб, пособие. – Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2006. –190 c.
Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Academia, 2001. – 183 с