LINGUISTIC AND CULTURAL FEATURES OF THE PROPER NOUNS IN FAIRY TALES AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN
Keywords:
proper names, culture, linguistic, proverbs, phraseology, idioms, difference, national, salient, presence, folk tales, literary tales stylistic means.Abstract
The article is devoted to a cognitive and practical orientation of proper nouns (names) and linguacultural features of them in fairy tales.
References
Akhmanova O.S. SLT. M.: Soviet Encyclopedia, 1974. S. 82
Bakhtin M.M. Aesthetics of verbal creativity. M.: Art, 1979. S. 259, 69
Carroll, L. (1998). Alice’s Adventures in Wonderland. Chicago, Illinois: VolumeOne Publishing.
Kondratenko A.A. Translation as a repetition of the creative process (on the
example of the author's translation of Vazha-Pshavela's story "The Dried Beech") // Languages of Culture. Translation: materials of the international scientific and practical forum. – M.: Ed. Moscow University, 2013. - P. 130-140.
Korolkova, S. A. Features of the translation of the fantasy genre: the transfer of spatio-temporal relations (based on the novel "Arthur and the Invisibles" by L. Besson) // Homo loquens (Problems of Linguistics and Translatology). - Issue. 6. - Volgograd, 2013. - S. 9–19